Проблемы перевода с русского язык на английский язык

даются ссылки на учебники и рассказывается об этой проблеме
Автор
Сообщение
marsdmitri
#53160 2022-11-07 23:54 GMT

нужно знать.
1.Английский язык очень неудобен для ученых, он многозначен. 

1 слово — 5-6 значений.

2. Есть 4 главных  диалекта — Великобритании, США, Канады, Австралии. 
Например слово лифт в США пишется как elevator, футбол soccer, driver`s license
В Великобритании                                          lift,          football,              driving license.
Вам нужно определить, на каком диалекте вам нужно написать статью или перевод. Для какой страны.
Затем вы находите журнал, словари по вашеи теме, издаваемый в той стране, на диалекте которой вам нужно написать статью. 
Например в Европе используют диалет из Великобритании. 
В России учат диалект Великобритании, на котором говорят в Европе. Словaрь Медниковой, Апресяна 3х томник хороший — там собраны слова разных диалектов. Поэтомy надо быть внимательным.

Cловарь англо-русский Мюллера не упоминает про диалекты английского. Oн не годится для работы.

https://www.amazon.com/Anglo-Russkij-Myullera-English-Russian-Dictionary-Russian/dp/5386015044

Если книга издана в Новом Йорке, США -это однозначно английский  язык США.
Его граматику  можно изучить в учебниках с ответами — автор Betty Schrampfer Azar, Fundamentals of English Grammar.   https://vk.com/wall-104314388_31580

В этой книге английский  язык США.

https://eclass.uoa.gr/modules/document/file.php/ISLL125/MLA%20Handbook%20for%20Writers%20of%20Research%20Papers.pdf

http://ngoaingu.vimaru.edu.vn/wp-content/uploads/Anthony-C.-Winkler-Jo-Ray-Metherell-Writing-the-Research-Paper_-A-Handbook-Wadsworth-Cengage-Learning-2011.pdf

Если книга издана в Париже, Великобритании — это английский Великобритании. На неи часто флаг Великобритании нарисован на обложке.

3.Огромное количество идиом. Они прячут смысл, так kак в США  жило очень много каторжников, бандитов и убийц из разных стран.

Еще хуже в Австралии. Его труднее всех понимать на слух.

4. Российские учебники преподают только английский для Великобритании. Например, прекрасный самоучитель английского, умершей в 1987 г. А. B. Петровой.

https://libraryiksu.kg/public/assets/upload/books/%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%20%D1%8F%D0%B7%20.%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0.pdf5ecf3adf5c2d9.pdf

5. Составив текст на русском (сделав покороче предложения), переведите его, используя точные фразы из журналов, книг, написанных на том диалете, который вам нужен.
Вы только заменяете отдельные слова.
Сначала можно пользоватся переводчиком в яндех и Google.

Затем, eсли текст не содержит бизнес, инженерных или профессиональных секретов, без деталей, фамилий, адресов проверьте его  https://www.grammarly.com/

Grammarly is an American-based Ukrainian technology company that provides a digital writing assistance tool based on artificial intelligence and natural language processing. The software was first released in July 2009 in Kyiv, Ukraine. Grammarly is headquartered in San Francisco and has offices in Kyiv, New York City, and Vancouver.

Грамэрли — это диалект США. Если текст нормальный, то этот сайт не выдаст никаких замечаний.После этого ваш текст показываете профессиональному переводчику или жителю той страны, для которой предназначен текст.


отредактировал(а) marsdmitri: 2022-11-24 04:06 GMT
computer
#53166 2022-11-08 10:13 GMT

Есть ли форумы, где можно бесплатно (или за символическую плату) дистанционно показать текст носителю языка? Может за счёт баллов, набранных на ответных услугах, например, проверке русских текстов.

Похоже большинство научных публикаций напечатано на американском диалекте. Отсюда, есть ли смысл физику изучать британский английский.

marsdmitri
#53181 2022-11-09 01:56 GMT

Не знаю. Перевод стоит дорого. 80 страниц около 600 долларов США. Если есть вопросы, пришлите свой текст. Я покажу его в канадской библиотеке, если надо уточнить 1-2 предложения или абзаца.

 Если вы публикyете статью в Европе, то там английский, как в Великобритании.Если в США, то диалект США.
Если в Канаде, то там часто требуют диалект CША, но есть и такие журналы, где должен быть использован только канадский диалект.
Это касается филологов, литераторов, искусствоведов  и др. гуманитариев, патентоведов особенно.

Я понял, что не имеет смысла печатать научные статьи, нужны только патенты на изобретения и книги, программы для компьютера.


отредактировал(а) marsdmitri: 2022-11-24 04:06 GMT